1
00:00:21,021 --> 00:00:22,105
O co ses to snažil?!

2
00:00:23,524 --> 00:00:24,608
Pokoušel jsem se zaparkovat.

3
00:00:24,609 --> 00:00:24,858
Ha

4
00:00:25,359 --> 00:00:27,027
Slyšel jsi někdy o signalizaci kámo?

5
00:00:27,028 --> 00:00:28,195
Já jsem značil že parkuju.

6
00:00:28,196 --> 00:00:30,072
Hele, když neumíš řídit,

7
00:00:30,073 --> 00:00:32,241
tak by ses sakra měl držet
pryč z cesty!

8
00:00:32,242 --> 00:00:34,368
Hele,kdyby ses mi nelepil na 
paty

9
00:00:34,369 --> 00:00:35,369
tak se to nemuselo
stát.

10
00:00:38,288 --> 00:00:41,124
Tohle ti jen tak neprojde!

11
00:00:42,417 --> 00:00:44,545
Hele kámo, nechci žádný problémy.

12
00:00:45,420 --> 00:00:46,505
Na to už je pozdě.

13
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
Toto je nezákonné jednání.

14
00:00:53,554 --> 00:00:54,721
Kdo sakra seš?

15
00:00:54,722 --> 00:00:57,724
Kolizní protokol nařizuje vzájemnou výměnu pojišťovacích informací.

16
00:00:57,725 --> 00:00:59,768
A pokud je to nezbytné,upozornit policii.

17
00:01:00,561 --> 00:01:01,186
Co?!

18
00:01:03,689 --> 00:01:05,232
Tenhle gentleman opravdu 
dával signál,

19
00:01:05,482 --> 00:01:07,860
Což naznačuje že jste to byl ty kdo
zapříčinil nehodu.

20
00:01:09,862 --> 00:01:12,072
Kámo, měl by ses naučit neplést se
do cizích záležitostí.

21
00:01:39,975 --> 00:01:40,851
Au!

22
00:01:41,059 --> 00:01:43,854
Věřím že teď je už nezbytné upozornit
policii.

23
00:01:45,647 --> 00:01:46,440
Jo.

24
00:01:47,274 --> 00:01:47,983
Díky.

25
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
Pane, eh

26
00:03:04,434 --> 00:03:05,519
Plukovník Kendrick

27
00:03:05,520 --> 00:03:08,480
Z úřadu pro zvláštní vyšetřování.
Přišel za vámi.

28
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Má sjednanou schůzku ?

29
00:03:11,818 --> 00:03:12,443
Ne, pane ...

30
00:03:12,444 --> 00:03:15,320
Nezvedal jste mi telefon.

31
00:03:15,946 --> 00:03:16,738
Měl jsem práce nad hlavu.

32
00:03:17,906 --> 00:03:19,783
Nevěděl jsem že je to důležité,
tak do toho.

33
00:03:19,784 --> 00:03:22,077
Víte stejně dobře jako já že
se stal další incident.

34
00:03:23,537 --> 00:03:26,415
Když jste žádal úřad aby Teal'c 
mohl bydlet mimo základnu,

35
00:03:26,416 --> 00:03:28,458
vaše žádost byla odsouhlasena s
několika podmínkami.

36
00:03:28,459 --> 00:03:30,752
Tyto podmínky byly jasně porušeny.

37
00:03:30,753 --> 00:03:32,171
Ale no tak, plukovníku.

38
00:03:33,088 --> 00:03:36,216
Pokud by jste vy nejednou zachránil
Zemi před totálním zničením  

39
00:03:36,217 --> 00:03:38,886
A vaše vláda by vám řekla že nesmíte
vytáhnout paty z domu,

40
00:03:39,636 --> 00:03:41,305
Nepovažoval by jste to
spíše za  ...

41
00:03:41,847 --> 00:03:42,890
radu

42
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Než pravidlo?

43
00:03:44,184 --> 00:03:46,768
Všichni si velice vážíme toho co
pro nás Teal'c udělal,

44
00:03:46,769 --> 00:03:48,020
v četných případech

45
00:03:48,021 --> 00:03:50,314
Ale to nic nemění na skutečnosti
že má taky své povinnost,

46
00:03:50,315 --> 00:03:52,149
Každý den je mu dovoleno potloukat
se po ulicích.

47
00:03:52,150 --> 00:03:54,193
To je vážné ohrožení národní 
bezpečnosti.

48
00:03:54,568 --> 00:03:56,278
Ale Dicku,nebuď tak dramatický

49
00:03:56,279 --> 00:03:57,529
přidává ti to vrásky.

50
00:03:57,530 --> 00:03:58,614
Buď zasáhnete vy

51
00:03:58,615 --> 00:04:00,534
a zajistíte dodržování těchto
podmínek 

52
00:04:01,533 --> 00:04:02,909
nebo to za vás udělá můj
úřad.

53
00:04:02,910 --> 00:04:03,703
Hej.

54
00:04:05,204 --> 00:04:06,038
Nedělejte si starosti.

55
00:04:10,834 --> 00:04:12,002
Dohlédnu na to.

56
00:04:13,795 --> 00:04:14,630
Ano pane.

57
00:04:26,141 --> 00:04:26,600
Ahoj!

58
00:04:26,808 --> 00:04:27,642
Danieli Jacksone.

59
00:04:27,643 --> 00:04:30,312
Jen jsem sem přišel mrknout jak
se zabydluješ.

60
00:04:30,313 --> 00:04:31,061
Pojď dál.

61
00:04:35,150 --> 00:04:36,151
Wow.

62
00:04:36,152 --> 00:04:38,570
Líbí se mi to jak si to tady
zařizuješ,nějaký druh, eeh

63
00:04:39,446 --> 00:04:42,533
Jaffské elegance s, jihoamerickým
citem pro věc.

64
00:04:42,866 --> 00:04:45,285
Objevil jsem v televizi mnoho 
programů

65
00:04:45,286 --> 00:04:48,288
Které nabízejí rady v oblasti
zařizování bytů a dekorací.

66
00:04:48,289 --> 00:04:50,666
Jo, Já se spíš dívám na
historické programy.

67
00:04:52,292 --> 00:04:53,502
Mohu ti něco nabídnout?

68
00:04:53,503 --> 00:04:54,837
Ne,nic díky.

69
00:04:55,087 --> 00:04:55,754
Eeh,

70
00:04:56,505 --> 00:04:57,381
Jak se daří kapradinám?

71
00:05:06,640 --> 00:05:08,475
Nepředpokládám že si se s ním
pokusil mluvit.

72
00:05:09,977 --> 00:05:10,686
Ne,nezkoušel.

73
00:05:13,021 --> 00:05:14,898
Možná by jsi mi mohl říct proč 
jsi tady.

74
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
Je na tom něco zvláštního 
navštěvovat přátele?

75
00:05:25,993 --> 00:05:27,410
Jo, slyšel jsem co se včera
stalo.

76
00:05:27,494 --> 00:05:28,829
Trojitý knock-out v prvním kole.

77
00:05:30,539 --> 00:05:32,040
O'Neill tě poslal si se mnou 
promluvit.

78
00:05:32,416 --> 00:05:34,126
Ne ....

79
00:05:34,126 --> 00:05:34,960
Jo.

80
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Neporušil jsem žádný zákon.

81
00:05:36,837 --> 00:05:39,298
Zakročil jsem proti nezákonnému
jednání

82
00:05:39,299 --> 00:05:41,133
A byl jsem nucen se bránit.

83
00:05:41,134 --> 00:05:42,718
No vidíš,to je ono.

84
00:05:43,509 --> 00:05:43,844
Hele,

85
00:05:43,845 --> 00:05:45,304
Není důvod proč by jsi nemohl 
bydlet mimo základnu,

86
00:05:45,305 --> 00:05:47,639
Zvlášť když už nejsi nositelem
symbionta,

87
00:05:47,723 --> 00:05:48,348
Ale

88
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Předpokládá se od tebe že se 
budeš chovat nenápadně.

89
00:05:50,351 --> 00:05:51,560
To není vždy lehké.

90
00:05:51,561 --> 00:05:53,562
Jo, teď nemluvím o tom tetování

91
00:05:53,563 --> 00:05:55,647
Ačkliv vidím že by to mohl být
problém.

92
00:05:56,273 --> 00:05:58,650
Často si ho zakrývám,abych se
vyhnul civění ostatních

93
00:05:59,109 --> 00:06:02,279
Ale těm co ho již viděli jsem řekl,
že to je kmenový znak z mé rodné země.

94
00:06:02,280 --> 00:06:04,615
No, tohle je spíš o chování.

95
00:06:04,616 --> 00:06:07,534
Nechovám se jako obyčejný člen
městské komunity?

96
00:06:08,493 --> 00:06:11,371
Ne - ne,právě že se nechováš.

97
00:06:11,372 --> 00:06:11,997
Eh,

98
00:06:12,456 --> 00:06:15,543
Vedle toho incidentu se 

99
00:06:15,626 --> 00:06:17,169
staříkem v parku a těmi mladíky

100
00:06:17,170 --> 00:06:19,296
tu byla ta záležitost s tím 
chlapíkem a pitbulem ...

101
00:06:19,297 --> 00:06:20,589
V každém z těchto případů,

102
00:06:20,590 --> 00:06:22,549
jsem se pouze snažil poskytnout
pomoc 

103
00:06:22,550 --> 00:06:23,926
tam kde bylo třeba.

104
00:06:24,760 --> 00:06:25,844
Vidíš, a to je ten problém.

105
00:06:27,804 --> 00:06:29,389
Ehm, normální lidé ...

106
00:06:29,390 --> 00:06:32,226
jsou opatrní v záležitostech které 
se jich netýkají.

107
00:06:32,227 --> 00:06:32,893
Vím

108
00:06:32,894 --> 00:06:36,313
vím že je to špatné,ale tak to
prostě je

109
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
Nemůžeš si dovolit na sebe
poutat pozornost.

110
00:06:42,277 --> 00:06:43,195
Tomu rozumím.

111
00:06:47,115 --> 00:06:47,991
Omluv mě.

112
00:06:54,122 --> 00:06:54,748
Ahoj.

113
00:06:54,957 --> 00:06:55,666
Krista.

114
00:06:56,792 --> 00:06:57,626
Přinesla jsem ti sušenky.

115
00:06:59,837 --> 00:07:00,504
Prosím pojď dál.

116
00:07:04,007 --> 00:07:06,510
Omlouvám se – nevěděla jsem že tu
máš společnost.

117
00:07:07,678 --> 00:07:09,513
Kristo James, to je Daniel Jackson.

118
00:07:09,514 --> 00:07:09,926
Zdravím

119
00:07:11,682 --> 00:07:13,350
Krista bydlí v ve vedlejším pokoji.

120
00:07:14,643 --> 00:07:16,103
Moment - Daniel Jackso?

121
00:07:16,104 --> 00:07:19,565
Vy jse ten archeolog co najal
Teal'c na cestách v Mosambiku.

122
00:07:20,482 --> 00:07:21,233
Jo,to je pravda!

123
00:07:21,483 --> 00:07:23,110
Tak to bych vám měla poděkovat.

124
00:07:23,111 --> 00:07:24,611
Je to fajn ho tady mít.

125
00:07:25,320 --> 00:07:27,447
Je skvělé mít v nablízku chlapa,co
se zajímá o sousedy.

126
00:07:27,656 --> 00:07:29,658
Právě jsme se o tom bavili.

127
00:07:30,784 --> 00:07:32,536
Popravdě,proto jsem tady.

128
00:07:33,245 --> 00:07:34,997
Sušenky měly být úplatek.

129
00:07:35,539 --> 00:07:37,166
To potrubí je zase prasklé.

130
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
Normálně bych ti velmi rád 
poskytl pomoc.

131
00:07:42,505 --> 00:07:43,005
Nicméně ...

132
00:07:43,006 --> 00:07:45,090
Nenenene – ne, nenechte se rušit

133
00:07:45,091 --> 00:07:46,842
Stejně už jsem chtěl jít, tak, eee ...

134
00:07:46,843 --> 00:07:47,676
Velmi ráda jsem vás poznala.

135
00:07:47,677 --> 00:07:48,552
Já taky.

136
00:07:49,845 --> 00:07:50,262
Eh,

137
00:07:50,304 --> 00:07:52,310
Teal'cu ,ta věc o které jsme mluvili,

138
00:07:54,516 --> 00:07:56,685
Každé pravidlo má výjimky.

139
00:08:03,942 --> 00:08:04,526
Děkuji

140
00:08:07,196 --> 00:08:07,821
Tak

141
00:08:08,113 --> 00:08:09,323
Tak co nového v galaxii?

142
00:08:09,656 --> 00:08:11,366
Víš že nemůžu mluvit o práci.

143
00:08:11,575 --> 00:08:12,117
Omlouvám se

144
00:08:12,118 --> 00:08:14,077
Pořád si zvykám na fakt že

145
00:08:14,078 --> 00:08:15,787
má přítelkyně je super-hrdinka.

146
00:08:16,079 --> 00:08:17,247
Nepřeháněj.

147
00:08:17,248 --> 00:08:19,291
To o superhrdince nebo o přítelkyni?

148
00:08:21,043 --> 00:08:26,757
Cestuješ na cizí planety,bojuješ
s mimozemšťanama posedlýma dobýváním 

149
00:08:26,882 --> 00:08:30,806
a to že nenosíš šponující oblečky 
neznamená že jí nejsi.

150
00:08:31,845 --> 00:08:33,805
Ale je to něco si musíš rozmyslet.

151
00:08:35,307 --> 00:08:36,016
Hele.

152
00:08:38,143 --> 00:08:39,604
Vím že je to pro tebe těžké.

153
00:08:39,728 --> 00:08:42,356
Kdokoliv jiný by z toho prostě
zešílel a utekl.

154
00:08:42,856 --> 00:08:45,483
Taky si neutekla když jsem tě
sledoval.

155
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
Jen jsem chtěl abys ocenila 
situaci v jaké jsem se ocitl.

156
00:08:50,572 --> 00:08:51,573
Moc si toho vážím,věř mi.

157
00:08:53,283 --> 00:08:54,993
A jsem opravdu ráda že jsi se
mnou zůstal.

158
00:08:55,327 --> 00:08:56,624
To rád slyším,

159
00:08:58,914 --> 00:09:01,625
protože jsem zažádal o přeložení
na policii Colorado Springs.

160
00:09:08,841 --> 00:09:09,633
To myslíš vážně?

161
00:09:09,925 --> 00:09:13,095
Nikdy jsem si nebyl ničím 
jistější.

162
00:09:15,222 --> 00:09:16,515
To proto jsem ti koupil tohle.

163
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Můj bože.

164
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
Omlouvám se že tě pořád s něčím
otravuju

165
00:09:35,868 --> 00:09:39,371
domovník pořád není doma a můj
přítel není moc zručný.

166
00:09:39,538 --> 00:09:41,039
Není důvod k omluve.

167
00:09:42,040 --> 00:09:42,583
Beztak,

168
00:09:43,292 --> 00:09:45,502
odpustíš mi hned jak ochutnáš
moje lasagne.

169
00:09:45,794 --> 00:09:47,129
Moc se na to těším.

170
00:09:47,713 --> 00:09:48,672
Hej, T!

171
00:09:49,047 --> 00:09:49,882
Zdravím, Eriku.

172
00:09:50,966 --> 00:09:53,427
Viděl jsem jaks včera vyřídil 
ty tři gorily.

173
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Hej,dobrá práce!

174
00:09:54,679 --> 00:09:57,890
Když se nad tím zamyslím,nebylo
moudré se mezi ně vměšovat.

175
00:09:57,891 --> 00:09:58,807
Děláš si srandu?

176
00:09:58,891 --> 00:09:59,933
Zasloužili si to.

177
00:10:01,268 --> 00:10:04,521
Hej! Hej, zastavte toho chlapa,
sebral mi peněženku! Hej!

178
00:10:05,397 --> 00:10:06,648
Nic neuděláš?

179
00:10:06,649 --> 00:10:07,816
Není to moje záležitost.

180
00:10:08,191 --> 00:10:08,817
Co?!

181
00:10:08,818 --> 00:10:09,943
To ho jen tak necháš vypadnout?

182
00:10:25,876 --> 00:10:27,419
Hele kámo!

183
00:10:27,420 --> 00:10:29,045
To je trefa!

184
00:10:29,130 --> 00:10:30,464
Jaks to dokázal?

185
00:10:30,465 --> 00:10:32,049
Seš borec, T!

186
00:10:33,133 --> 00:10:33,842
Děkuji Vám!

187
00:10:35,344 --> 00:10:36,637
To bylo úžasné.

188
00:10:38,138 --> 00:10:39,681
To bylo úžasné!

189
00:10:40,891 --> 00:10:42,893
T, ty seš sakra chlap!

190
00:10:43,519 --> 00:10:45,229
Dostal co si zasoužil.

191
00:10:58,617 --> 00:10:59,368
Kristo!

192
00:11:00,619 --> 00:11:01,377
Kristo!

193
00:11:01,840 --> 00:11:03,470
No tak, Kristo!

194
00:11:04,790 --> 00:11:08,627
Poslouchej, jen mě pusť dovnitř.

195
00:11:08,628 --> 00:11:10,462
Dougu, zítra musím do práce.

196
00:11:10,463 --> 00:11:11,085
A?

197
00:11:11,505 --> 00:11:13,048
A? Si opilej.

198
00:11:13,632 --> 00:11:15,091
Prosím běž domů.

199
00:11:15,260 --> 00:11:16,802
Ne ne ne zlato, nikam nejdu.

200
00:11:16,803 --> 00:11:17,089
To je ...

201
00:11:17,090 --> 00:11:17,886
Nějaký problém?

202
00:11:19,555 --> 00:11:22,474
Oh, to,to je jen soukromá 
konverzace.

203
00:11:22,475 --> 00:11:24,977
Kdyby byla soukromá,nebyla by
vedena na chodbě,

204
00:11:24,978 --> 00:11:26,728
ani tak nahlas.

205
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
To je v pořáku paní Connersová.

206
00:11:31,567 --> 00:11:32,609
Nic se neděje.

207
00:11:38,490 --> 00:11:39,741
Potřebujete mou pomoc?

208
00:11:41,451 --> 00:11:42,494
Ne,díky.

209
00:11:43,662 --> 00:11:46,039
Co to je sakra za chlapa?

210
00:11:46,040 --> 00:11:47,457
Jmenuje se Teal'c

211
00:11:47,541 --> 00:11:48,625
Je to můj soused.

212
00:11:49,877 --> 00:11:50,669
Teal'c.

213
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
CO to je za divný jméno?

214
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Přistěhoval se sem z Mosambiku.

215
00:11:58,385 --> 00:11:59,136
Oh.

216
00:11:59,553 --> 00:12:00,512
Bez pochyby.

217
00:12:00,513 --> 00:12:02,472
Krista vás požádala aby jste
odešel.

218
00:12:03,098 --> 00:12:04,391
Doporučuji vám vyhovět.

219
00:12:04,392 --> 00:12:07,853
Hele kroť se kámo nebo to bude
bude bolet.

220
00:12:09,021 --> 00:12:10,147
Já se ovládám.

221
00:12:10,689 --> 00:12:12,149
Doporučuji vám odejít,

222
00:12:12,608 --> 00:12:14,276
než to bude bolet vás.

223
00:12:14,860 --> 00:12:15,360
Dougu

224
00:12:16,236 --> 00:12:17,321
přijď až budeš střízlivý.

225
00:12:18,447 --> 00:12:19,406
Víš co?

226
00:12:19,615 --> 00:12:21,283
Zavolám ti zítra.

227
00:12:30,083 --> 00:12:31,210
Omlouvám se za to.

228
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
Nenávidím ho když se tak chová.

229
00:12:34,755 --> 00:12:36,048
Není to poprvé.

230
00:12:38,509 --> 00:12:39,885
A tak si ho přestala zvát dál.

231
00:12:41,803 --> 00:12:42,930
Ne tak docela.

232
00:12:44,640 --> 00:12:46,141
Neni pořád takový.

233
00:12:46,934 --> 00:12:48,727
Od té doby co ztratil práci je
takový...

234
00:12:49,269 --> 00:12:49,895
No víš.

235
00:12:52,022 --> 00:12:52,773
Nevím.

236
00:12:54,983 --> 00:12:56,276
Bylo to na něho těžké.

237
00:12:56,860 --> 00:12:58,278
A nebylo to těžké i pro tebe?

238
00:13:01,406 --> 00:13:02,157
Jsem v pořádku.

239
00:13:06,995 --> 00:13:08,997
Nerozumím chování Kristy.

240
00:13:09,289 --> 00:13:11,041
Jo to je běžný problém.

241
00:13:11,667 --> 00:13:15,002
Většina kultur na Zemi ho zná jako
velkou mezeru mezi cítěním žen a mužů.

242
00:13:15,754 --> 00:13:19,633
Mezi Masaii z Východní Afriky každá
nově vdaná žena musí nosit oblečení
jeho bývalé ženy po jeden měsíc.

243
00:13:19,634 --> 00:13:21,343
Jako způsob nahlédnutí do jejího
života.

244
00:13:21,468 --> 00:13:22,761
Kdyby to jen bylo tak jednoduché.

245
00:13:24,054 --> 00:13:26,139
Závěr je,že i když se rituály 
a zvyky různých kultur mohou měnit,

246
00:13:26,140 --> 00:13:29,560
téměř všechny vyvíjejí tlak
na dospělé jednotlivce,aby 
utvořili páry.

247
00:13:29,561 --> 00:13:30,811
Ve starobylé Persii,

248
00:13:31,353 --> 00:13:34,606
pokud dívka zemřela jako nevdaná
bylo nutné aby si ji někdo vzal
ještě před pohřebním rituálem.

249
00:13:35,274 --> 00:13:36,316
To je strašné!

250
00:13:36,441 --> 00:13:37,985
Ženichovi bylo obvykle velice
dobře zaplaceno.

251
00:13:39,194 --> 00:13:41,989
Je špatné být sám i bez
každé televizní show

252
00:13:41,990 --> 00:13:45,158
a časopisových reklam,které Vám
říkají jak je to normální.

253
00:13:46,034 --> 00:13:46,952
To je to co jsem řekl.

254
00:13:46,953 --> 00:13:48,412
Akorát tě přinutí myslet si že
být sám je špatné

255
00:13:48,413 --> 00:13:52,373
a v tu samou dobu ti radí neprovdat
se jen za perfektní romatický ideál.

256
00:13:52,374 --> 00:13:55,169
Tak to chodí ve skutečnosti.

257
00:13:55,669 --> 00:13:56,920
Tím chci říct,že nemůžeš mít obojí.

258
00:14:00,883 --> 00:14:01,592
A jak ti to jde?

259
00:14:03,010 --> 00:14:03,468
Dobře.

260
00:14:04,678 --> 00:14:06,388
Ale mluvili jsme o Teal'cově
kamarádce ne?

261
00:14:07,014 --> 00:14:08,015
Jo mluvili.

262
00:14:09,850 --> 00:14:12,019
Teal'cu, jak se Jaffské páry 
vyrovnávají s problémy?

263
00:14:12,020 --> 00:14:12,769
Na Chulaku,

264
00:14:12,770 --> 00:14:16,440
Spor mezi ženou a mužem, který
nemůže být vyřešen si vyžaduje 
rozvázání poměru.

265
00:14:17,149 --> 00:14:19,944
Musí o něj být požádáno jedním
a schváleno druhým.

266
00:14:20,611 --> 00:14:21,695
A když to není možné?

267
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Je zapotřebí zbraň.

268
00:14:41,715 --> 00:14:42,633
Promiň

269
00:14:42,718 --> 00:14:43,759
Nechtěla jsem tě vyrušit.

270
00:14:43,760 --> 00:14:45,302
Jen sem se přišla nadýchat 
čerstvého vzduchu.

271
00:14:45,594 --> 00:14:46,512
Jak se ti daří?

272
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Měla jsem další hádku s Dougem.

273
00:14:50,182 --> 00:14:51,141
řekla jsem mu že je po všem

274
00:14:51,142 --> 00:14:52,476
že už ho nechci vidět.

275
00:14:53,060 --> 00:14:54,603
Nejsi spokojená se svým rozhodnutím?

276
00:14:55,604 --> 00:14:57,064
Myslím že to bylo správné rozhodnutí,

277
00:14:57,773 --> 00:14:59,191
On není špatný.

278
00:14:59,525 --> 00:15:00,817
Jen má špatné období.

279
00:15:00,818 --> 00:15:02,778
Není důvod proč by jsi se měla
cítit vinna.

280
00:15:05,906 --> 00:15:07,324
Co to tady děláš?

281
00:15:07,325 --> 00:15:08,408
Je to nazváno lok'nel

282
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
je to starobylý druh bojového umění.

283
00:15:12,579 --> 00:15:13,872
Myslíš že by si mě to mohl naučit?

284
00:16:42,920 --> 00:16:43,670
Oh, ahoj.

285
00:16:43,837 --> 00:16:45,506
Zpozdila jsi se na dnešní
tréninkovou lekci.

286
00:16:45,672 --> 00:16:47,049
Jo, chtěla jsem ti říct

287
00:16:47,466 --> 00:16:49,718
Myslím že už nejsem schopna s tebou dál trénovat.

288
00:16:50,969 --> 00:16:52,763
Udělala jsi obrovský pokrok.

289
00:16:53,347 --> 00:16:54,306
No,právě nemám moc času,

290
00:16:54,515 --> 00:16:55,057
víš?

291
00:16:57,100 --> 00:16:58,351
Něco se přihodilo?

292
00:16:58,436 --> 00:16:58,894
Ne,

293
00:16:58,895 --> 00:16:59,937
Všechno je v pořádku.

294
00:17:01,271 --> 00:17:03,148
Podívej, už musím jít.

295
00:17:07,402 --> 00:17:08,362
Jsi zraněná.

296
00:17:10,364 --> 00:17:11,240
To nic není.

297
00:17:12,032 --> 00:17:12,574
Prosím.

298
00:17:12,575 --> 00:17:13,867
Kristo,kdo je to?

299
00:17:13,868 --> 00:17:15,035
Jen soused.

300
00:17:16,495 --> 00:17:17,120
Oh ano?

301
00:17:17,913 --> 00:17:20,003
Aaa, instalatér, hmm.

302
00:17:20,457 --> 00:17:21,375
Tohle vyřídím.

303
00:17:21,458 --> 00:17:22,167
Dougu, nic to nen...

304
00:17:22,168 --> 00:17:24,127
Řekl jsem ze to vyřídím.

305
00:17:31,218 --> 00:17:33,512
Nemysli si že nevím co se tady děje.

306
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Řekla mi všechno.

307
00:17:35,431 --> 00:17:37,015
Jsi ten kdo ji zranil?

308
00:17:37,016 --> 00:17:39,935
Co je mez mnou a Kristou,
do toho ti nic není.

309
00:17:40,811 --> 00:17:43,439
Pokud jí ještě ublížíš,

310
00:17:45,524 --> 00:17:47,693
Zabiju tě na místě.

311
00:18:09,214 --> 00:18:09,756
Carterová.

312
00:18:10,465 --> 00:18:11,049
Pane.

313
00:18:12,009 --> 00:18:14,970
Myslel jsem že tohle nikdy neřeknu.

314
00:18:17,973 --> 00:18:19,850
Potřebuju to hlášení .

315
00:18:21,101 --> 00:18:21,768
Dobře!

316
00:18:21,894 --> 00:18:22,686
Eh,

317
00:18:23,270 --> 00:18:26,064
Jne potřebuji, er, dopsat moje
poznámky.

318
00:18:26,648 --> 00:18:27,149
Oh,

319
00:18:27,691 --> 00:18:29,443
Jo, bude to první věc kterou
zítra dostanete.

320
00:18:30,777 --> 00:18:32,070
To je ale zítra.

321
00:18:33,238 --> 00:18:33,864
Vadí?

322
00:18:35,324 --> 00:18:36,325
Dělám si srandu!

323
00:18:37,493 --> 00:18:38,911
Nechci to hlášení!

324
00:18:39,453 --> 00:18:39,870
Dobře, tak, proč ...?

325
00:18:39,871 --> 00:18:41,997
Protože se s vám něco děje.

326
00:18:43,040 --> 00:18:44,374
Nesnažila jste se mě zmást

327
00:18:44,375 --> 00:18:46,919
s žádným z těch vědeckých žvástů,
už několik dní.

328
00:18:46,920 --> 00:18:48,212
To mi říká že je něco špatně.

329
00:18:54,051 --> 00:18:54,801
Pete mi dal tohle.

330
00:19:06,438 --> 00:19:08,815
No,lidé to normálně nosí na
prstech.

331
00:19:09,608 --> 00:19:10,776
Neřekla jsem ano.

332
00:19:12,778 --> 00:19:13,445
And ještě

333
00:19:14,196 --> 00:19:15,239
jste neřekla ne.

334
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
Řekla jsem mu že si to ještě musím rozmyslet.

335
00:19:20,994 --> 00:19:21,578
A?

336
00:19:24,039 --> 00:19:25,123
To bylo před dvěma týdny.

337
00:19:25,749 --> 00:19:26,250
Ah!

338
00:19:29,086 --> 00:19:31,421
Víte, celé roky jsem se soustředila
na práci

339
00:19:31,422 --> 00:19:32,923
a najednou si uvědomila
že jednou budu mít ...

340
00:19:32,924 --> 00:19:33,924
Normální život?

341
00:19:35,634 --> 00:19:36,261
Jo!

342
00:19:37,595 --> 00:19:38,220
Jo.

343
00:19:39,263 --> 00:19:40,973
A když se to přibližuje,
nevím co mám dělat.

344
00:19:42,558 --> 00:19:45,811
Tím myslím že pokaždé když projdeme
bránou,riskujeme že se už nevrátíme.

345
00:19:46,395 --> 00:19:48,313
Je to fér,nechat někoho aby
to podstupoval taky?

346
00:19:48,438 --> 00:19:49,773
Pete je polda

347
00:19:50,023 --> 00:19:51,233
myslím že by to zvládl.

348
00:19:53,652 --> 00:19:54,444
A co děti?

349
00:19:55,112 --> 00:19:55,863
Co s nima?

350
00:19:55,864 --> 00:19:58,115
Půjdu na mateřskou a pak se vrátím?

351
00:19:58,949 --> 00:20:01,201
Nechám dítě u pečovatelky

352
00:20:01,202 --> 00:20:03,704
na nějaké neobjevené planetě
na kraji Krabí mlhoviny?

353
00:20:03,705 --> 00:20:06,665
Carterová,na této základně jsou
lidé co taky mají rodinu.

354
00:20:11,712 --> 00:20:12,379
A co vy?

355
00:20:15,465 --> 00:20:16,967
Kdyby to bylo jinak ...

356
00:20:23,599 --> 00:20:24,766
Nebyl bych tady.

357
00:20:36,612 --> 00:20:37,279
Kristo!

358
00:20:40,908 --> 00:20:41,533
Ahoj

359
00:20:41,534 --> 00:20:42,868
Čekala jsem na tebe.

360
00:20:42,869 --> 00:20:43,994
Stalo se něco?

361
00:20:44,244 --> 00:20:45,496
Ne, je mi fajn.

362
00:20:45,829 --> 00:20:46,497
Jen ...

363
00:20:48,207 --> 00:20:48,957
je po všem,

364
00:20:48,999 --> 00:20:49,666
s Dougem

365
00:20:50,876 --> 00:20:51,960
tentokrát už doopravdy.

366
00:20:53,462 --> 00:20:55,339
Omlouvám se za to co se stalo
předtím.

367
00:21:02,513 --> 00:21:03,972
Musím odsud zmizet.

368
00:21:05,724 --> 00:21:07,434
Nemůžu to tady ani vystát.

369
00:21:12,314 --> 00:21:13,440
Půjdeš se mnou?

370
00:21:15,567 --> 00:21:16,276
Možná zítr...

371
00:21:16,277 --> 00:21:17,110
Ne,teď,

372
00:21:17,736 --> 00:21:18,403
večer

373
00:21:19,488 --> 00:21:20,739
Jen nasednem do auta.

374
00:21:21,573 --> 00:21:22,241
a pojedem

375
00:21:23,617 --> 00:21:25,077
na celý víkend.

376
00:21:27,830 --> 00:21:29,623
Nezáleží kde skončíme,

377
00:21:31,667 --> 00:21:33,919
pokud budeme daleko odsud.

378
00:21:38,632 --> 00:21:39,424
Prosím.

379
00:21:48,725 --> 00:21:49,393
Ahojky.

380
00:21:49,518 --> 00:21:51,061
Co, eh, co se stalo?

381
00:21:52,521 --> 00:21:55,316
Generál O'Neill právě mluvil s
plukovníkem Kendrickem.

382
00:21:56,233 --> 00:21:58,777
Kristin přítel byl nalezen
mrtvý v jejím bytě.

383
00:21:58,986 --> 00:21:59,528
Co?!

384
00:22:00,028 --> 00:22:00,821
Co se stalo?

385
00:22:00,822 --> 00:22:03,490
Neznáme podrobnosti,ale podle
Kendricka,

386
00:22:03,491 --> 00:22:06,826
předběžné důkazy ukazují že Teal'c
by za to mohl být odpovědný.

387
00:22:06,827 --> 00:22:07,953
To není možné.

388
00:22:07,954 --> 00:22:08,871
To jsem řekla taky.

389
00:22:08,872 --> 00:22:12,249
Naneštěstí se ho nemůžeme zeptat
protože zmizel.

390
00:22:12,791 --> 00:22:13,625
A Krista taky.

391
00:22:14,501 --> 00:22:18,422
Právě v této chvíli, Teal'c je
hledán pro únost a vraždu.

392
00:22:28,015 --> 00:22:29,349
Díky že si mě odtama dostal.

393
00:22:29,433 --> 00:22:30,809
Nemohla bych tam zůstat přes večer.

394
00:22:32,019 --> 00:22:32,811
Kam si přeješ jet?

395
00:22:34,062 --> 00:22:35,147
Prostě jeď.

396
00:22:40,194 --> 00:22:40,736
Co?

397
00:22:41,361 --> 00:22:42,029
Co je to?

398
00:22:42,030 --> 00:22:43,155
Nechtěl bych tě vylekat

399
00:22:43,156 --> 00:22:45,282
ale myslím že jsme sledování.

400
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Kdo by nás sledoval?

401
00:22:48,327 --> 00:22:49,203
Možná Doug.

402
00:22:49,495 --> 00:22:49,912
Ne.

403
00:22:51,830 --> 00:22:53,248
Nevím že jsem pryč.

404
00:22:56,418 --> 00:22:58,504
Potom asi sledují mě.

405
00:22:58,505 --> 00:22:59,129
Tebe?

406
00:23:00,255 --> 00:23:01,757
proč by tě někdo chtěl sledovat?

407
00:23:02,382 --> 00:23:03,800
Je to těžké vysvětlit.

408
00:23:10,599 --> 00:23:11,642
Můžeš je setřást?

409
00:23:11,850 --> 00:23:12,809
Věřím že ano.

410
00:23:13,644 --> 00:23:16,522
Ačkoliv to vyžaduje překročení
povolené rychlosti

411
00:23:16,523 --> 00:23:18,774
A několik dalších nařízení.

412
00:23:20,108 --> 00:23:21,068
Jsem s tím srozuměna.

413
00:23:23,445 --> 00:23:24,112
Vydrž.

414
00:23:36,083 --> 00:23:38,460
Neříkej mi že jsi se to naučil ve své
rodné vesnici .

415
00:23:42,214 --> 00:23:45,717
Jsou stránky mého života,
které nemohu svobodně rozšiřovat

416
00:23:48,053 --> 00:23:48,762
Co jsi zač?

417
00:23:48,887 --> 00:23:50,097
Špion nebo něco tak ?

418
00:23:52,933 --> 00:23:56,353
Jedna věc,kteroou vím jistě je,
že nejsi pomocník Dr. Jacksona.

419
00:23:56,895 --> 00:23:59,314
To bylo jasné už po třiceti
vteřinách.

420
00:24:02,109 --> 00:24:02,901
Kristo, já ...

421
00:24:02,902 --> 00:24:04,111
To je v pořádku.

422
00:24:06,822 --> 00:24:09,324
Pro teď,jsem ráda že jsi
tu se mnou.

423
00:24:33,599 --> 00:24:34,183
Ahoj.

424
00:24:35,350 --> 00:24:36,351
Dík že si se mnou setkal.

425
00:24:36,977 --> 00:24:37,728
Žádný problém.

426
00:24:40,314 --> 00:24:41,648
Pete, omlouvám se.

427
00:24:43,150 --> 00:24:44,526
potřebuji ještě trochu času.

428
00:24:45,861 --> 00:24:47,279
Hele, víš co k tobě cítím.

429
00:24:47,280 --> 00:24:47,696
je to

430
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
je několik věcí,ve kterých se musím
zlepšit.

431
00:24:51,909 --> 00:24:52,576
OK.

432
00:24:53,452 --> 00:24:55,037
Nicméně, to není to proč jsem tady.

433
00:24:55,746 --> 00:24:56,330
Není?

434
00:24:56,331 --> 00:24:57,039
Ne.

435
00:24:58,957 --> 00:25:01,293
Nežádala bych kdyby to nebylo
důležité.

436
00:25:03,420 --> 00:25:04,171
Co se děje?

437
00:25:05,923 --> 00:25:06,924
Potřebuji tvou pomoc.

438
00:25:16,183 --> 00:25:16,808
Kriso?

439
00:25:22,356 --> 00:25:22,981
Kristo!

440
00:25:39,957 --> 00:25:40,624
Policie!

441
00:25:41,333 --> 00:25:42,042
Otočte se,

442
00:25:42,459 --> 00:25:43,794
s rukama za hlavou.

443
00:25:53,762 --> 00:25:55,055
Dobrá,kde je držen?

444
00:25:55,056 --> 00:25:57,016
Je v jeho starém bytě.

445
00:25:57,766 --> 00:25:58,976
Má u sebe aspoň stráže?

446
00:25:59,893 --> 00:26:01,478
Nikam neodejde.

447
00:26:01,479 --> 00:26:02,896
Je podezřelý z vraždy.

448
00:26:06,108 --> 00:26:07,234
Víte, mluvil jsem s ním.

449
00:26:07,776 --> 00:26:08,944
Řekl že to neudělal.

450
00:26:10,070 --> 00:26:11,071
To je pro vás dostačující že?

451
00:26:11,072 --> 00:26:11,780
Velmi.

452
00:26:12,072 --> 00:26:14,408
No naneštěstí tomu vyštřování nevelíte.

453
00:26:14,575 --> 00:26:15,033
Jo.

454
00:26:16,952 --> 00:26:20,998
Taky řekl že minulou noc se cítil
být sledován.

455
00:26:21,123 --> 00:26:23,918
Úřad neměl Teal'ca pod dohledem.

456
00:26:24,376 --> 00:26:25,002
Jo.

457
00:26:27,671 --> 00:26:28,589
Tak jak jste ho našli?

458
00:26:30,257 --> 00:26:31,508
Obdrželi jsme tip.

459
00:26:33,385 --> 00:26:35,179
To vám nepřišlo ...

460
00:26:35,512 --> 00:26:36,346
divné?

461
00:26:36,597 --> 00:26:39,266
Řekl jsem vám že něco jako toto
se může stát.

462
00:26:39,725 --> 00:26:40,893
Igonroval jste mé varování.

463
00:26:40,894 --> 00:26:43,103
Ne tak ignoroval jako spíš ...

464
00:26:43,437 --> 00:26:45,230
Úplně nevážil.

465
00:26:45,231 --> 00:26:47,441
Se vší úctou, Generále,

466
00:26:48,442 --> 00:26:51,737
Musím zajistit aby zůstal
ve svém domově

467
00:26:51,820 --> 00:26:55,240
nebo doporučit jeho přemístění
jinam.

468
00:27:10,714 --> 00:27:11,548
Co to sakra?

469
00:27:19,848 --> 00:27:20,557
Daniel Jackson.

470
00:27:21,225 --> 00:27:22,559
Dostal jste můj vzkaz?

471
00:27:25,270 --> 00:27:26,063
Kdo je to?

472
00:27:26,563 --> 00:27:28,023
Ty symboly, Doktore Jacksone,

473
00:27:28,607 --> 00:27:29,733
Poznáváte je?

474
00:27:29,734 --> 00:27:30,234
Eh,

475
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Nevím kdo si myslíte že jste ...

476
00:27:32,028 --> 00:27:34,154
Potřebujeme je mít přeloženy
do Goa'uldštiny.

477
00:27:37,908 --> 00:27:39,493
Nemám ponětí o čem to mluvíte.

478
00:27:39,910 --> 00:27:41,745
Víme že to je jazyk starobylé
rasy

479
00:27:41,746 --> 00:27:43,372
Ale dialekt je nám neznámý.

480
00:27:43,872 --> 00:27:45,999
Jste jediný muž na zemi který
je dokáže přeložit.

481
00:27:47,084 --> 00:27:48,836
Váš přítel Teal'c je v bryndě.

482
00:27:48,837 --> 00:27:50,087
Jak o tom víte?

483
00:27:50,379 --> 00:27:51,463
Můžeme mu pomoci.

484
00:27:52,089 --> 00:27:53,215
Sledovali jsme ho.

485
00:27:53,382 --> 00:27:55,384
Ve skutečnosti jsme viděli vše.

486
00:27:55,843 --> 00:27:57,302
Byli jste svědky vraždy.

487
00:27:57,636 --> 00:27:59,179
Máme to celé na pásce

488
00:28:00,097 --> 00:28:02,558
Konkrétní důkazy že Teal'c je
nevinný.

489
00:28:03,016 --> 00:28:05,602
Jsou vaše pokud dokončíte překlad.

490
00:28:06,144 --> 00:28:06,728
Samozřejmě,

491
00:28:07,020 --> 00:28:09,857
Pokud se to někdo dozví,
dozvíme se to taky a nabídka končí.

492
00:28:20,868 --> 00:28:23,287
Vyšetřovatel,který kontroloval
pozici těla

493
00:28:23,662 --> 00:28:27,541
zjistil že oběť byla přitisknuta
a škrcena naproti této zdi

494
00:28:27,708 --> 00:28:29,001
a spadla na podlahu.

495
00:28:30,377 --> 00:28:31,170
A ...?

496
00:28:31,420 --> 00:28:32,588
Nejsem si jistý.

497
00:28:34,089 --> 00:28:37,009
Vzdálenost těla od zdi nám pomůže

498
00:28:37,094 --> 00:28:39,219
pozice těla přesně naopak.

499
00:28:39,720 --> 00:28:40,304
Co tím myslíš?

500
00:28:40,554 --> 00:28:43,682
Pokud by se svalil, jeho nohy 
a ruce by byly ohnuté.

501
00:28:44,183 --> 00:28:47,394
Nohy jsou rovně a ruce jsou
podél těla,

502
00:28:47,936 --> 00:28:51,023
To nám říká že oběť sem byla
dotažena.

503
00:28:52,441 --> 00:28:53,734
Proč přesunovat tělo?

504
00:28:53,984 --> 00:28:54,443
No,

505
00:28:55,027 --> 00:28:59,490
Zemít naproti zdi naznačuje
že oběť byla napadena někým
silnějším a větším.

506
00:29:00,115 --> 00:29:00,866
Jako Teal'c.

507
00:29:01,492 --> 00:29:02,534
Takže to všechno bylo nahrané?

508
00:29:02,743 --> 00:29:03,660
Je to možné.

509
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
No, řekla jsi že Teal'c si
připadal sledovaný.

510
00:29:06,955 --> 00:29:07,789
To je pravda.

511
00:29:08,040 --> 00:29:10,250
Letectvo popírá že by ho sledovali.

512
00:29:10,251 --> 00:29:10,792
Jo.

513
00:29:13,587 --> 00:29:15,380
Pokdu bych sledoval Teal'ca.

514
00:29:16,632 --> 00:29:17,799
Tak odsud.

515
00:29:28,685 --> 00:29:29,394
Haló?

516
00:29:45,202 --> 00:29:47,913
Z tohoto výhodného místa vidíš
do obou pokojů.

517
00:29:52,918 --> 00:29:54,127
Tři vruby.

518
00:29:55,254 --> 00:29:56,129
Trojnožka.

519
00:29:57,130 --> 00:29:59,550
Naneštěstí to tu vyklidili vskutku
skvěle.

520
00:30:00,133 --> 00:30:01,301
Pochybuju že tu něco najdem.

521
00:30:01,468 --> 00:30:02,553
Tak je to slepá ulička.

522
00:30:05,222 --> 00:30:06,723
Možná ne.

523
00:30:07,266 --> 00:30:08,725
Je tady v okolí někde pizzerie?

524
00:30:10,102 --> 00:30:10,686
Proč?

525
00:30:10,687 --> 00:30:12,020
Jedna věc o sledování

526
00:30:12,646 --> 00:30:13,897
Nikdy nejí zdravě.

527
00:30:23,532 --> 00:30:24,533
Doktor Jackson.

528
00:30:25,868 --> 00:30:26,743
Dál se procházejte.

529
00:30:31,874 --> 00:30:33,000
Přišel jste sám

530
00:30:33,292 --> 00:30:34,084
Jsem ohromen.

531
00:30:34,960 --> 00:30:36,795
Mám rád lidi,kteří se dokážou
řídit instrukcemi.

532
00:30:37,588 --> 00:30:38,714
Vy jste ten kdo mi volal ?

533
00:30:38,797 --> 00:30:39,756
Ne tom nezáleží.

534
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Dokončil jste překlad?

535
00:30:42,427 --> 00:30:44,344
Jo,vidíte proto jsem s vámi
chtěl mluvit

536
00:30:44,345 --> 00:30:45,554
Potřebuji víc času.

537
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Hrajete si s životem vašeho přítele
Doktore..

538
00:30:47,390 --> 00:30:49,933
Nemohu přeložit něco,pokud neznám kontext

539
00:30:50,726 --> 00:30:52,686
Kde byly nalezene,k čemu sloužily.

540
00:30:52,936 --> 00:30:54,104
Vy si myslíte že jsem hloupý?

541
00:30:55,731 --> 00:30:56,566
Nelžu.

542
00:31:01,153 --> 00:31:03,489
Vidím že budeme hrát tvrdě.

543
00:31:04,907 --> 00:31:05,991
Co to znamená?

544
00:31:06,366 --> 00:31:08,368
Buďto nám dáte překlad teď,

545
00:31:10,120 --> 00:31:12,331
nebo budeme muset přejít na
další obtížnost.

546
00:31:13,373 --> 00:31:15,876
Tak únos a vražda.

547
00:31:16,543 --> 00:31:17,961
Nezabili jsme jejího přítele

548
00:31:18,921 --> 00:31:20,506
ale zabijeme tu dívku pokud budeme
muset.

549
00:31:21,089 --> 00:31:22,966
Jak mám vědět že ji máte?

550
00:31:25,093 --> 00:31:26,678
Pojďte se mnou a uvidíte.

551
00:31:29,097 --> 00:31:30,557
Jo,víte, mám ještě něco na práci

552
00:31:30,558 --> 00:31:33,727
V tento moment vás sledují tři
ostřelovači Doktore.

553
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
Blafujete.

554
00:31:43,987 --> 00:31:44,822
Pozice jedna

555
00:31:45,864 --> 00:31:46,949
sestřelte ten kelímek.

556
00:31:51,662 --> 00:31:53,080
Tak pojedeme vaším autem,

557
00:31:53,081 --> 00:31:54,248
nebo mým, nebo, uh,

558
00:31:54,498 --> 00:31:55,707
vás mám prostě sledovat?

559
00:31:58,710 --> 00:32:01,421
Prověřili jsme všechny donáškové
pizzerie s nočním provozem

560
00:32:01,422 --> 00:32:04,383
v okolí tvého bydliště,a prověřili
jestli tam nebyli podezřelí zákazníci
kteří chodili každou noc.

561
00:32:04,716 --> 00:32:06,134
Zajímavá vyšetřovací metoda.

562
00:32:06,135 --> 00:32:10,097
Jo myslela jsem si že to je šílené,
ale na jednom místě jsme chytli vodítko

563
00:32:10,264 --> 00:32:14,643
Majitel ohlásil kavkazana,který si
přišel pro pizzu šestkrát za
poslední dva týdny.

564
00:32:15,435 --> 00:32:16,311
Je to neobvyklé?

565
00:32:16,312 --> 00:32:18,897
Možná ne,ale stojí to za to
prověřit to.

566
00:32:19,398 --> 00:32:22,609
Máme záznam z bezpečnostní kamery
a nahráváme to k nám.

567
00:32:26,446 --> 00:32:27,156
O'Neille.

568
00:32:29,283 --> 00:32:32,452
No, Kendrick je konečně
přesvědčen že zatím je něco jiného.

569
00:32:32,453 --> 00:32:33,370
Co mu změnilo názor?

570
00:32:34,163 --> 00:32:35,247
Daniel zmizel.

571
00:32:47,176 --> 00:32:49,261
Takže vy jste z bývalé NID.

572
00:32:51,513 --> 00:32:53,182
Nazýváte se teď, Řád Pravdy ?

573
00:32:56,935 --> 00:32:59,354
Chceme to samé co vy Dr.Jacksone

574
00:33:00,022 --> 00:33:01,565
Chceme ochránit planetu.

575
00:33:01,857 --> 00:33:03,358
Proto jsme sledovali Teal'ca

576
00:33:03,359 --> 00:33:06,528
Mysleli jste si že by mohl být
hrozbou pro národní bezpečnost.

577
00:33:06,529 --> 00:33:10,365
SGC si možná myslí že to je
bezpečné nechat mimozemšťana
potulovat se po ulicích.

578
00:33:10,908 --> 00:33:12,034
Myslíme si opak.

579
00:33:12,201 --> 00:33:14,578
A nezáleží na to že zachránil
nespočetněkrát Zemi?

580
00:33:14,579 --> 00:33:15,954
Je mimozemšťan.

581
00:33:17,164 --> 00:33:18,790
Jeho motivům nemůže být důvěřováno.

582
00:33:19,458 --> 00:33:20,125
Nicméně,

583
00:33:20,709 --> 00:33:23,378
Je částečně odpovědný za smrt
jejího přítele.

584
00:33:23,837 --> 00:33:26,173
Pokud by té dívce neukázal jak
rozdrtit muži průdušky,

585
00:33:26,507 --> 00:33:27,966
Nic z toho by se nestalo.

586
00:33:28,091 --> 00:33:29,218
To ona ho zabila.

587
00:33:29,219 --> 00:33:30,802
Popravdě to byla sebeobrana.

588
00:33:30,803 --> 00:33:32,179
Neovládal se.

589
00:33:33,055 --> 00:33:36,350
A pak jste zfalšovali důkazy,
tak aby to vypadalo že to udělal
Teal'c.

590
00:33:36,351 --> 00:33:38,477
Viděli jsme příležitost a
chytli se jí.

591
00:34:08,256 --> 00:34:09,508
Co se tady sakra děje?

592
00:34:10,175 --> 00:34:11,635
Situace je pod kontrolou.

593
00:34:12,010 --> 00:34:14,179
Bylo vám řečeno aby ste z něj
dostali informace a zmizeli.

594
00:34:14,429 --> 00:34:15,889
Nespolupracoval.

595
00:34:15,889 --> 00:34:17,391
Je člen SG-1.

596
00:34:17,808 --> 00:34:21,395
Nemáte ani ponětí jaké síly
zmobilizují aby ho dostali zpět.

597
00:34:21,606 --> 00:34:24,439
Až dokončí překlad bude
příliš pozdě.

598
00:34:26,942 --> 00:34:27,943
Přiveďte tu holku.

599
00:34:42,833 --> 00:34:43,500
Carterová.

600
00:34:43,709 --> 00:34:44,668
Sam, to sem já.

601
00:34:44,669 --> 00:34:46,295
Sledoval jsem auto z pizzerie.

602
00:34:46,296 --> 00:34:47,045
Je půjčené.

603
00:34:47,046 --> 00:34:48,922
Na dohodu pod falešným průkazem
totožnosti.

604
00:34:49,047 --> 00:34:49,757
To jsou oni.

605
00:34:49,758 --> 00:34:51,425
Kdokoliv tohle zinscenoval,věděl
co dělá.

606
00:34:51,426 --> 00:34:54,136
Mám bankovní konto,kreditky,
občanku

607
00:34:54,137 --> 00:34:56,263
Vše od chlapa co zemřel před
šest měsíci.

608
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Dobrá,zaměřme se na auto.

609
00:34:59,683 --> 00:35:01,977
Zjistěte jestli půjčovna má
satelitní sledování.

610
00:35:01,978 --> 00:35:02,519
Jdu na to.

611
00:35:02,520 --> 00:35:03,979
zavolám ti až budeme něco mít.

612
00:35:08,901 --> 00:35:10,444
Spojení navázáno.

613
00:35:10,445 --> 00:35:11,695
Jsme připraveni vysílat.

614
00:35:15,407 --> 00:35:16,533
Potřebujeme ty symboly.

615
00:35:22,414 --> 00:35:23,165
Danieli!

616
00:35:27,669 --> 00:35:28,629
Co se děje?

617
00:35:29,546 --> 00:35:30,380
Co jsou zač?

618
00:35:30,381 --> 00:35:31,423
To bude v pořádku.

619
00:35:32,633 --> 00:35:33,592
Ty symboly,

620
00:35:33,967 --> 00:35:34,843
Teď,

621
00:35:35,427 --> 00:35:36,385
Nebo zabijeme tu dívku.

622
00:35:36,637 --> 00:35:38,222
Nemá s tím nic společného.

623
00:35:42,017 --> 00:35:46,188
Podívejte, Dr.Jacksone,kdyby to bylo
na mě věci by nezašly tak daleko..

624
00:35:46,563 --> 00:35:49,191
Měla to být obyčejná sledovací akce,

625
00:35:51,026 --> 00:35:52,986
Ale,díky téhle domácí hádce

626
00:35:53,278 --> 00:35:54,655
do které se Teal'c zapletl,

627
00:35:54,863 --> 00:35:56,532
věděli jsme že by jste nám dobrovolně
nepomohl ...

628
00:35:56,533 --> 00:35:58,992
Tak jste se rozhodil pro vydírání.

629
00:35:59,117 --> 00:36:00,869
Řekněme že jedna věc vyvolala druhou.

630
00:36:02,329 --> 00:36:03,413
V každém případě,

631
00:36:04,081 --> 00:36:05,624
Je na to příliš pozdě

632
00:36:06,250 --> 00:36:07,751
Buď nám dáte co chceme,

633
00:36:12,673 --> 00:36:13,757
nebo ji zabiju.

634
00:36:32,568 --> 00:36:33,569
Oh, a mimochodem,

635
00:36:33,902 --> 00:36:36,155
poznáme hned jestli jste nám dal
špatné symboly.

636
00:37:03,182 --> 00:37:03,932
Scanuji...

637
00:37:06,768 --> 00:37:08,228
Překládám symboly.

638
00:37:14,109 --> 00:37:15,568
Překlad potvrzen.

639
00:37:16,987 --> 00:37:17,571
Dobře.

640
00:37:18,155 --> 00:37:18,655
Vstávejte.

641
00:37:32,211 --> 00:37:32,836
Támhle.

642
00:37:32,837 --> 00:37:33,629
Čelem ke zdi.

643
00:37:38,717 --> 00:37:39,801
Dal jsem vám co jste chtěli.

644
00:37:39,802 --> 00:37:40,508
Pohyb!

645
00:37:47,643 --> 00:37:48,810
Řekl jsme čelem ke zdi

646
00:37:51,188 --> 00:37:52,564
Hele, tohle nemusíte dělat.

647
00:38:07,704 --> 00:38:08,330
Danieli?

648
00:38:10,082 --> 00:38:11,124
Bude to v pořádku.

649
00:38:28,767 --> 00:38:30,185
Tým dva na své pozici.

650
00:38:33,063 --> 00:38:33,689
Vpřed!

651
00:38:52,124 --> 00:38:53,167
Je v bezvědomí.

652
00:38:54,251 --> 00:38:55,043
Nikdo tu není.

653
00:38:55,044 --> 00:38:57,129
Máme všechny východy hlídané,
nemohli se odsud dostat.

654
00:38:57,421 --> 00:38:58,630
Jak to sakra udělali?

655
00:39:10,267 --> 00:39:11,018
Díky.

656
00:39:19,610 --> 00:39:23,572
Není to normální pro padouchy
se ve správné chvíli vypařit?

657
00:39:23,780 --> 00:39:24,615
Ne

658
00:39:24,868 --> 00:39:27,242
Nicméně, když o tom přemýšlím,
není to poprvé co se to stalo.

659
00:39:28,076 --> 00:39:29,328
Jen další den ve službě.

660
00:39:29,870 --> 00:39:30,496
Jo.

661
00:39:31,663 --> 00:39:33,665
No, hádám že bych si na to měl
zvyknout.

662
00:39:33,874 --> 00:39:34,917
Ne,chci říct

663
00:39:35,459 --> 00:39:36,126
Jo.

664
00:39:39,129 --> 00:39:40,339
Jo, jako...

665
00:39:41,381 --> 00:39:42,007
Ano.

666
00:39:46,220 --> 00:39:47,179
Střílíš si ze mě?

667
00:39:47,180 --> 00:39:47,804
Ne.

668
00:39:48,388 --> 00:39:49,306
Což znamená ...

669
00:39:50,182 --> 00:39:50,807
Jo.

670
00:39:51,683 --> 00:39:52,726
Nepotřebuješ víc času?

671
00:39:53,060 --> 00:39:53,685
Ne.

672
00:39:54,645 --> 00:39:55,437
Stačilo?

673
00:39:57,147 --> 00:39:57,773
Jo.

674
00:40:19,837 --> 00:40:21,255
Opatrně s tím balením, Eriku,

675
00:40:21,713 --> 00:40:22,548
Jeho obsah je ...

676
00:40:27,427 --> 00:40:28,178
křehký.

677
00:40:29,012 --> 00:40:29,638
Omlouvám se.

678
00:40:30,138 --> 00:40:31,640
Není důvod se omlouvat.

679
00:40:33,600 --> 00:40:35,352
Jsem ti vděčný za tvou pomoc.

680
00:40:41,316 --> 00:40:42,025
Hej.

681
00:40:46,613 --> 00:40:47,281
Tak

682
00:40:47,614 --> 00:40:48,615
Opravdu odjíždíš.

683
00:40:50,826 --> 00:40:51,660
Vskutku.

684
00:40:52,286 --> 00:40:53,871
Víš že to nemusíš dělat.

685
00:40:54,538 --> 00:40:56,081
Celá ta věc je má chyba.

686
00:40:56,082 --> 00:40:57,833
Není důvod se obelhávat.

687
00:40:58,333 --> 00:40:59,626
Ti muži ve skladišti

688
00:41:00,252 --> 00:41:01,628
Nevěděla jsem co jsou zač.

689
00:41:01,795 --> 00:41:03,046
Nikdo mi nic neřekl,

690
00:41:04,047 --> 00:41:06,049
ale vím že tě využívají,aby se
dostali k tobě.

691
00:41:06,300 --> 00:41:08,677
Kdyby jsi to nebyla ty,byl by to někdo jiný.

692
00:41:09,469 --> 00:41:12,639
Neváhali by využít jakéhokoliv
vzathu k dosažení cíle.

693
00:41:13,765 --> 00:41:14,725
Co vlastně chtějí?

694
00:41:15,267 --> 00:41:16,351
To nemůžu říct.

695
00:41:17,269 --> 00:41:17,728
Správně.

696
00:41:19,730 --> 00:41:20,480
Tak

697
00:41:20,898 --> 00:41:21,982
Kam jdeš?

698
00:41:22,900 --> 00:41:24,401
Tam odkud pocházím.

699
00:41:25,277 --> 00:41:26,111
Co to znamená?

700
00:41:26,695 --> 00:41:28,447
Znamená to že musím říct sbohem.

701
00:41:39,917 --> 00:41:41,210
To je vše co zbylo.

702
00:41:44,671 --> 00:41:45,380
Děkuji.

703
00:41:47,967 --> 00:41:48,592
Mrkni se na tohle.

704
00:41:53,222 --> 00:41:54,223
Jsem poctěn.

705
00:41:56,516 --> 00:41:57,350
Později, T.

706
00:42:38,267 --> 00:49:40,352
Překlad podle AbydosGate
      MaelStoRm
  maelstorm@mymail.cz

